Lo blog de Faidit

"Qu'un pòble tombe esclau Se tèn sa lenga tèn la clau Que dei cadenas lo deslieura." F. Mistral

16 décembre 2007

Libertat !

Aquesta cançon l'aviái descubèrta mercés al blog de Vagamonda que fa un ligam cap al site del CREO ont se pòt escotar tanben. I trobaretz tanben entresenhas mai.
Vaquí la version "karaoke", pescada sus YouTube, com de costuma. Tròbi la musica particularament esmoventa. Òsca a Manu Théron d'aver sabut tant plan s'adapar a las paraulas !



Posté par faidit à 12:12 - cançons - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]


11 décembre 2007

Lo mes de mai

L'interpretacion fòrça tonica per Lou Seriol de la cançon tradicionala plan coneissuda. Lo montatge es plan fach tanben.

Lo site de Lou Seriol sus MySpace per escotar d'autres tròces.

Posté par faidit à 11:55 - cançons - Commentaires [2] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

09 décembre 2007

La Lison e los remedis

De Delpastre a Chapduelh en passant per Ganhaire o Jan dau Melhau, m'agradan fòrça los escrivans lemosins. La darriereta es Monica Sarrasin que faguèt parèisser en 2005 e 2007 a las edicions dau Chamin de Sent Jaume dos obratges fòrça bons : La Lison dau Peirat e La setmana de la Lison. Se pòt trobar aicí una critica dels dos.
Vaquí un extrach de
La setmana de la Lison que mòstra ben l’estile de l’autor, plen d’umor mai tanben de tendresa cap als sieus personatges. Recomandi.


Veiquí que, lo mes passat, ‘na dolor ‘trapet la Lison dins l’espatla. ‘La podia pus se durar talament quò la lançava. Foguet ‘pelar lo medecin ; eu li faguet ‘na picura e li balhet daus cachets. Quò fai que, entau, ‘la siguet d-enguera mai malauda : d’un costat quò contunhet de li lançar e, de l’autre, quò la faguet badar.
« Crese que sei pas fina, se penset la Lison. Si avia saugut auria damandat a la Loísa de ‘nar ‘massar ‘na ponhada d’autrujas e de me fretar entre quò me dolia. Entau n’auria pas ‘gut mestier de golar quela poison. »
Qu’es pas per dire, mas ‘la los aima pas los remedis ; ‘la los aima pas dau tot, dau tot. Mas, per precaucion, sap-t-òm, saubriatz, de las vetz que… tots los mandins, ‘vant de desjunar, ‘la pren quilhs que lo medecin li a marcats. N’i en a per la tension, per lo còr, per lo sang, per las dolors, per las bruslasons, mai per lo sarrament. Mas quò l’i fai tant coma de bufar dins lo darreir de las chena… Fau dire que ‘la los pren pas tots, nonmas quilhs que an de las bravas colors : blu, mauve, rosseu ; jamais los roges perque qu’es ‘na color qu’es pas jauventa. ‘La pren pas mai los que fau golar perque quò s’engueurlha dins lo golareu e s’estranglariatz ‘ceptament. Qu’es pas que ‘la aima mielhs los que fau botjar goton per goton dins-t-un veire ; son tan rafes que li balhen lo gengis. Perfin que lo medecin zo coneisse pas, ‘la ne’n fot dins lo fuòc, o be dins lo fumarier, o be ‘la ne’n balha a sas còpinas. La Loísa e l’autras fan parier ; quò fai que, entau, ‘las tasten tots los biais de remedis e ‘las son capablas de dire los quaus son los melhors a lampar.



Posté par faidit à 18:07 - Commentaires [1] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

06 décembre 2007

Sèm encara aicí !

Un montatge fòrça plan fach sus una musica de Lou Dalfin. Òsca a l'autor !



Posté par faidit à 17:10 - cançons - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

13 octobre 2007

Los siulaires d'Aas

Vaquí un ligam cap a un film interessant de las annadas 60 sus la lenga siulada a basi d'occitan practicada per los abitants del vilatjòt d'Aas en Bearn. Pòdi pas tròp jutjar de la valor scientifica del tribalh realizat, mai quand pertòcan l'occitan, los comentaris son pietadós. De mai, los sapients, que tròbi pro mespresius, an sosmés dos siulaires a experiéncias de radiografia que devian pas èsser sens dangèr e que farian pas al jorn de uèi.

Ligam

Posté par faidit à 16:08 - Varia - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

15 septembre 2007

Vira vira



Una cançon de 
Lou Seriòl, grop occitan de las Valadas, ambe en prima una video de la manifestacion de Besièrs per la lenga occitana... o lo contrari.
Mercés a Anaram au patac e Hartèra.

Per signar la peticion de Hartèra sus la senhaletica bilingua a Pau :

http://www.hartera.org/petition/php/index.php


 

www.anaram.org
www.hartera.org

Posté par faidit à 13:40 - cançons - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

01 septembre 2007

Chucada

L'incipit mai famós de tota la literatura occitana, après aquel de Mirelha, ça que la. Seguida desconselhada als cuolcosits...

 

Estimatz mai que ma femna vos chuque abans o aprèp lo cafè ?
Erem tres dins aquela sala de las cortinas rojas, on jogava la lutz d'un solelh polsic de novembre. Tres, Arnaut de Crestolas, Laura sa femna e ieu. Orba dempuèi sèt ans a la seguida d'un accident, Laura acabava son glacet de fragosta amb aquel biais de los qu'an perduda la vista, en tustant doçament dins sa copa. Lo culhièr s'enfonçava dins lo glacet e se'n tornava, cargat, se claure entre los pòts de Laura que lo lecava lentament...

    Robèrt Martí, Hic nox nomen mutat, IEO/Princi Negre, 1989.


Posté par faidit à 18:36 - literatura - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

18 août 2007

La vielhesa patetica d'un Don-Juan sens fe ni lei

Un tèxt tarrible, que se pòt legir a mai d'un nivèl, de segur.

Lo Masòt aimava lo còs jove de las filhas e las sabiá rendre baujas e sens defensa. Mau-Pensa disiá : « Lo Masòt es estat sempre gromand de porcelatge. » Mas çò qu’aimava mai èra de prene las femnas dels autres. Era coma se li aviá vendemiat sas vinhas. Mesclava a son plaser de las encambar lo gost del pilhatge, l’amor de chaupilhar çò d’un autre, de l’enganar. Aviá la sentida de las marcar, coma las fedas per anar a la montanha. Sa ràbia plasiá. Era rar se, maugrat sa legenda, las que i èran passat i tornèsson pas al mendre signe. Trapava dins son amorièr de bilhetas qu’èran pregàrias. Las gardava totas dins un vièlh portafuèlhas rescondut jos una lausa dins son mas.
Ara, vièlh e sol d’entre totes – sas femnas dormissián totas a mens de vint passes de l’amorièr – èra coma estrangièr dins son païs. Las filhas se tocavan del coide quand passava, se parlavan bas entre elas, e gisclavan. El, anava sens res dire. Quand passava davant l’amorièr coma aquel vèspre, de còps, tot un recòrd li montava. Revesiá d’uòlhs riseires, de bocas espelidas, entredobèrtas, banhadas e tremolantas sus de dents lusentas de cadèl, un còl, una espatla, e l’endrech ont s’estaca lo sen, quand aquí la carn s’enauça per faire sa corba. Parlava solet, bas, bas. I aviá pas que sos braces que s’escartavan que disán, melhor que tota paraula, sa longa, son amara malanconiá.

         Max Roqueta, « Lo Bon de la Nuòch », Verd Paradís I, 1961

Posté par faidit à 02:04 - literatura - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

13 août 2007

Traumatisme linguistic transgeneracional

Jean-Jacques Kress, professor a la Facultat de medecina de Brest, emet l'ipotèsi que lo traumatisme indusit per l'imposicion d'una lenga novèla a una populacion donada se perseguís plan al delai de las generacions directament pertocadas, amb consequéncias psicologicas inatendudas detzenadas d'annadas après.


Si la perte de la langue est collective, personne en fait n’en porte directement le poids. “Les grands parents parlent le breton, les parents sont bilingues et les enfants ne parlent que le français. En fait, la perte est intergénérationnelle. Elle diffuse dans l’inconscient et est donc non brutale comme certains ont voulu le faire croire. On peut néanmoins, en se fondant sur l’observation psychiatrique, préciser de quelle nature est cette perte. On remarque en effet, nettement, une difficulté plus grande d’expression portant tout particulièrement sur l’affectif, les relations inter-humaines et la sensibilité individuelle. C’est ce que nous appelons l’alexithymie. Il n’est pas impossible que cela soit une composante de la tendance à la dépression caractéristique des Bretons. Je n’ai pas d’exemple caractéristique en Bretagne, mais j’ai plusieurs observations avec des Alsaciens. Je me souviens en particulier de jeunes, incapables d’exprimer leurs sentiments en français… Il suffisait de parler avec eux en alsaciens pour les voir s’illuminer, devenir volubiles… Il n’y a pas de travaux scientifiques sur ce sujet, mais cette supposition paraît bien étayée. Comment les parents bretons (bilingues) ont-ils pu transmettre en français, à leurs enfants, la dimension sensible et affective ? Très difficilement. Le Professeur Kammerer déclarait : “il existe des traumatismes étalés dans le temps, mettant en jeu des mécanismes réactionnels communs aux effets de chocs et aux effets de frustration”. Nous sommes ici devant une situation qui a occasionné des chocs et des frustrations étendus sur plusieurs générations et qui a produit des effets radicaux entre les générations elles-mêmes. Mais l’essentiel n’est pas de prouver que les Alsaciens ou les Bretons ont été traumatisés ; mais de mettre à jour des zones de souffrance qui auront trouvé une langue pour les exprimer”.


Jean-Jacques Kress

Recuperat de :
http://www.espace-sciences.org/science/10065-sciences-ouest/20114-Annee-2001/10128-179/10346-dossier-du-mois/11423-etre-breton-88aa.html?/11430-de-la-langue-a-l-emotion/


Posté par faidit à 17:35 - sociolinguistica - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]

12 août 2007

Fin d'un amor

Voldriái botar en linha paginas entièras de l'òbra de Marcel Proust de tant que m'agrada. Benlèu o farai pichon a pichon.
Aqueste passatge, a la tota fin de
Un amour de Swann, pòt consolar tots aquels que patisson d'aimar e los donar un espèr : un dia, com Swann, seràn pas mai amorós, sofriràn pas mai, e quitament se demandaràn quin an fach per estar amorós baug aital.
Après, de segur, tota la question es de saber si val melhor pas aimar e pas sofrir, e, com dins lo cas de Swann, tornar venir insensible, o al contra, com o pensavan los trobadors, si val melhor aimar quiti a patir...


Mais tandis que, une heure après son réveil, il donnait des indications au coiffeur pour que sa brosse ne se dérangeât pas en wagon, il repensa à son rêve, il revit, comme il les avait sentis tout près de lui, le teint pâle d'Odette, les joues trop maigres, les traits tirés, les yeux battus, tout ce que - au cours des tendresses successives qui avaient fait de son durable amour pour Odette un long oubli de l'image première qu'il avait reçue d'elle - il avait cessé de remarquer depuis les premiers temps de leur liaison dans lesquels sans doute, pendant qu'il dormait, sa mémoire en avait été chercher la sensation exacte.  Et avec cette muflerie intermittente qui reparaissait chez lui dès qu'il n'était plus malheureux et que baissait du même coup le niveau de sa moralité, il s'écria en lui-même : « Dire que j'ai gâché des années de ma vie, que j'ai voulu mourir, que j'ai eu mon plus grand amour, pour une femme qui ne me plaisait pas, qui n'était pas mon genre ! »

         Marcel Proust, Du côté de chez Swann, Paris, Grasset, 1913

Posté par faidit à 14:56 - literatura - Commentaires [0] - Rétroliens [0] - Permalien [#]
« Accueil  1  2   Page suivante »